欢迎光临博译兴官网!

免费报价 找翻译 找工作 24HR服务热线:0755-82034906 English
您当前位置: 首页 > 新闻资讯> 公司新闻

红茶还是黑茶?博译兴提醒您翻译时切勿望文生义

文章来源:深圳市博译兴翻译有限公司 人气:13067 发表时间:2017-11-22 16:46:36
      就像我们知道红茶其实是黑茶(Black tea),但你知道为什么中国人叫它红茶而外国人叫他黑茶吗?英语中很多词汇短语的内涵和表面给予的意思大相近庭,这给我们学习过程中设下众多陷阱,而掌握这些词汇光靠死记硬背那也太无趣啦!今天博译兴给大家讲讲这些失之毫厘谬以千里的词语来源典故,寓教于乐,帮助大家通过文化根源掌握这些疑难杂词! 



      首先让我们解决开头的问题。在17世纪,英国人对东方茶叶的狂热使远洋来到的舰队络绎不绝,他们在福建进口的茶叶是颜色较深的发酵茶,所以便以茶叶的颜色命名为Black tea。但这种发酵茶在冲水泡开之后却有着红色的茶汤,中国人是以茶水的颜色为其命名为“红茶”。 

      1. A white day 黄道吉日 
      不同于中国人讲白色用于丧事,西方人可是非常喜爱白色的哦。白色代表着纯洁、无暇、崇高、幸福等等吉祥的意思,而a white day当然也就不是大白天,而是好日子啦。 
同理,a black day就是倒霉日咯。 

      2. Bank holiday 法定假日 英国国定假日 
      在英国,如果银行停业休息,那就代表着暂停了所有的商业活动,人们不用工作尽享娱乐休闲,这个词语便也成了法定假日的表达,至于“银行假日”之类的翻译就词不达意咯。 

      3. Crow’feet 鱼尾纹 
      中国人认为眼角的皱纹类似于鱼尾,也正如外国人觉得它和乌鸦的脚爪非常类似哦,看来全世界人民都善于运用比喻修辞啊! 
妈妈眼角的鱼尾纹牵动了子女的心。妈妈眼角的鸦爪……嗯!不要随便直译了啦! 

      4. Drawing room 客厅 
      16世纪的英国上流社会还风行着在家中举行宴会,在宴会结束之后便是男士们谈天论地“大展拳脚”的时刻了,这时会请参宴的女士及儿童先行退席,这样一来便给了男士们充分的自由谈天论地而不用特意在女士面前强作风雅啦。这种习俗便被称为withdrawing from the dining room。Draw除了解释为画,还有拉、拽的意思,如drawer(抽屉)、withdraw(撤退;撤离),人们把供休息的房间叫做withdrawing room。 而在历史不断前进发展,而withdrawing room也逐渐简化成了drawing room。尽管如此,但这个词还是保留着原意。 (对比:living room(客厅)、sitting room(英式客厅)、drawing room(旧时英国贵族的客厅、大堂)) 

      5. Confidence man 骗子、诈骗犯 
      当成值得信赖的人就完全反了哦,不过这也是这个词的讽刺意味所在。 在1849年,美国的一个惯犯通过和陌生人谈话取得他人信任, 后骗取对方手表,他被捕受审后变衍生出这个关于“骗人信任的人”成了“骗子”的说法。 

      6. Greek gift 害人的礼品 
       经典荷马史诗的上半部描述了希腊人讨伐特洛伊城的十年苦战,战争末尾特洛伊人将希腊人假意留下的巨大木马当成战利品运进了城内,藏在其中的希腊士兵便趁特洛伊人为胜利狂欢时骤然突袭,打得对方猝不及防, 终通过计谋攻陷了特洛伊城。 后世引用这个经典——“Greek gift”便是指代特洛伊木马,引申为“害人的礼品”,在日常生活中一般以此来比喻馈赠的人别有所图、没安好心。   

      7. Funny bone麻筋儿、肘关节突出的那块骨头   
      为什么这块骨头要funny呢? 是不是因为撞到肘关节会有麻麻的感觉,而其他骨头被撞到都会有疼痛的感觉呢?其实更重要的原因是,肘关节以上的骨头叫肱骨,英文名叫 humerusm 和 humorous (搞笑、幽默的) 读音一样,所以肘关节听起来很funny你看pun (双关语) 无处不在啊。Funny money 伪钞,一点都不funny。 

      这类随着风俗更易或源于各种典故的词汇习语在英语学习中还有很多,要想不闹出笑话,还需我们和博译兴一起多多了解多多积累,不间断更新小知识,随时掌握,好学不累! 



相关资讯