随着近年来我国对职业译员需求的增加,许多高校纷纷在本科和硕士研究生阶段开设了同声传译课程。2006年,教育部 批准广东外语外贸大学等国内三所院校试办翻译本科专业,其专业设置方案中就有同声传译课程。同声传译既是翻译本科专业学位课程设置中的核心课程,也是目前社会上许多有志于从事更高层次口译工作的青年迫切希望学习的一项技能。
但是,大多数院校同声传译课程开设的时间相对较短,多数授课教师不具备相应的同声传译工作经验,市面上专门介绍同声传译技能的教材更是寥寥无几。正是在这样的背景下,编者们结合广东外语外贸大学专业翻译学院同声传译课程多年的教学实践,尝试编写了这本同声传译入门教材——《同声传译基础》,希望为国内众多在本科阶段开设同声传译课程的院校提供一本方便、实用的教材。
关键词:
1. 同声传译概论/An Introduction to Simultaneous Interpreting
2. 同声传译听辨/Listening and Analysis in Simultaneous Interpreting
3. 同声传译的多任务处理/Multi—tasking in Simultaneous Interpreting
4. 同声传译设备/Simultaneous Interpreting Equipment
5. 同声传译基本原则/Principles of Simultaneous Interpreting
6. 同声传译常用技巧/Techniques in Simultaneous Interpreting
7. 同声传译视译/Sight Interpreting
8. 带稿同声传译/Simultaneous Interpreting with Texts
9. 无稿同声传译/Simultaneous Interpreting Without Texts
10. 同声传译专向技能训练/Skill Training for Simultaneous Interpreting
11. 同声传译综合训练/Comprehensive Training for Simultaneous Interpreting