欢迎光临博译兴官网!

免费报价 找翻译 找工作 24HR服务热线:0755-82034906 English
您当前位置: 首页 > 新闻资讯> 行业新闻

翻译公司如何把控翻译质量?

文章来源:深圳市博译兴翻译有限公司 人气:2499 发表时间:2018-10-16 17:15:43

  翻译质量是一个翻译公司的生命力,是保证一个翻译公司可以继续发展的根本,是每个翻译公司非常关心的问题,同时也是客户最看重的问题。那么如何才能把控翻译质量呢?下面小编为大家详细介绍。

 

  翻译公司如何把控翻译质量:

 

  初审工作,最重要是审校员对于稿件的态度,要做到尽心尽力,兢兢业业。作为审校员,除非所审内容较为小篇幅,可以从头到尾亲自仔仔细细一遍。但是,对于中长篇译文,大部分时候是不可能把原始资料全部重新翻译一遍,甚至不可能把翻译后的全部仔细校对。

 

  初审的方法是:不是一开始就审前面的段落,从中间或末端先选取段落校对,因为有些翻译是虎头蛇尾,针对重点词句进行校对,尤其注意专业名词和双关词句的校对,抽查两三个段落没有明显误译就大概可以判断为基本合格了,进入到二次审校流程。如果不行就要打回给译员做修正工作,下次再次进入初审阶段,这样初审工作就结束了。

 

  二次审校的方法就没有那么灵活,必须仔细认真地从头到尾查看,翻译中出现的任何问题,包括标点符号,要逐句逐段校对好。

 

  通过二次审校,可以使两个人从不同的角度对稿件进行审校,做到稿件的万无一失,几乎贴近完美。不管是初审还是二次审校,都要对原文有足够的了解,这是最基本也是最重要的。主要途径就是,通过相关资料的查阅,整理等。

 

  翻译公司内部其实是三次审校工作了,每个稿件都经历了:译员自审自译,初审,二次审校这三个步骤。所以自然会让客户放心下单,安心收单。

 

  以上就是对翻译公司如何把控翻译质量的介绍了,对于翻译公司的成长来说,学会把控翻译质量关系着翻译公司本身的长期发展,更和客户的利益直接挂钩。但既然作为服务性行业,就应该始终把客户的利益放在中心,给客户提供百分百优质的服务,自然也会受到百分百客户的好评。只有秉承这样的服务理念,才能收获最真的笑脸。

相关资讯